Translator. Teacher. Co-creator.
I'm Ruth Martin, a German-to-English book translator.
Over the past fifteen years, I've translated authors including Shida Bazyar, Nino Haratischvili, Volker Weidermann, and Joseph Roth.
I am always on the lookout for new voices and compelling stories to share.
. . .
I spend most of my time translating everything from non-fiction titles to children's books.
I am also a keen advocate for the art and craft of translation. I’m a former co-chair of the Translators Association (part of the UK’s Society of Authors),
and I teach translation at universities, conferences, and workshops.
Published Works
Click the book covers below for more information about my latest translations, including Bazyar's Sisters in Arms, an explosive feminist and antiracist novel about the importance of friendship; and Brüggemeier’s The Age of Coal, a critical look at the past, present, and future of European energy production.
Previous clients
Teaching Experience
Delivered a workshop on Kafka’s Metamorphosis for students at the École Jeannine Manuel (London)
March 2024
Learn more about the École Jeannine Manuel
Led a translation workshop for students in years 11-13 at Marlborough College and various local state schools
January 2023
Secondary schools
Associate Lecturer in German, University of Kent
September 2014 - June 2017
Higher education
Tutor on the programme’s German strand
Every July since 2021
Bristol Translates Summer School
Facilitated an online workshop with German author Ulrike Draesner
March 2022
Goethe-Institut Award for New Translation
Led a workshop on academic translation. Organisers included the Frankfurt Book Fair and the German Historical Institute in London
2-3 May 2019
GINT Translab
About Me
Photo: Michael Jershov.
Why I translate: Literary translators are passionate readers, first and foremost, and that has been my great love since I was a child. Translation is a kind of radical reading, a process of internalising someone else’s writing, someone else’s voice, and then recreating it in your own language. It’s a challenge that never gets old. I try to approach every text, whether fiction or nonfiction, with fresh eyes and a willingness to learn something new about the world and my own craft. And I love working with authors and editors to serve that text and make it the best it can be.
Qualifications
BA English and European Literature, University of Warwick, 2001 (1st class)
PhD German, Birkbeck, University of London 2006 - awarded for thesis on Franz Kafka and the Brentano School of philosophers
Distinctions
2020 Warwick Prize for Women in Translation for The Eighth Life, with author Nino Haratischvili and co-translator Charlotte Collins
Longlisted for 2020 International Booker Prize (The Eighth Life)
Get in touch…
…to commission me for translation work, public speaking, or workshop facilitation.
To find out how your data is used, please see our privacy policy.
Member of